أهلا وسهلا بك

في بيت شباب فلسطين الثقافي

نتائج توجيهي يوم الاحد...أسرة' بيت شباب فلسطين الثقافي تتمني لكافة الطلاب النجاح والتوفيق

البيت بيتك وفلسطين بيتك

وبشرفنا تسجيلك
أهلا وسهلا بك

في بيت شباب فلسطين الثقافي

نتائج توجيهي يوم الاحد...أسرة' بيت شباب فلسطين الثقافي تتمني لكافة الطلاب النجاح والتوفيق

البيت بيتك وفلسطين بيتك

وبشرفنا تسجيلك
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.


 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول
بيت شباب فلسطين الثقافي ...يرحب بكم ...اهلا وسهلا
مكتبة الصور
الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Empty
المواضيع الأخيرة
» نقد مقال بوابات الجحيم التي فتحت فوق سيبيريا عام 1908 لغز الانفجار الكبير
الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Icon_minitimeأمس في 12:38 من طرف رضا البطاوى

» الغرق فى القرآن
الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Icon_minitimeالخميس 25 أبريل - 13:02 من طرف رضا البطاوى

» نظرات في مقال أمطار غريبة
الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Icon_minitimeالأربعاء 24 أبريل - 12:04 من طرف رضا البطاوى

» نظرات فى بحث النسبية
الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Icon_minitimeالثلاثاء 23 أبريل - 11:55 من طرف رضا البطاوى

» حديث عن المخدرات الرقمية
الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Icon_minitimeالإثنين 22 أبريل - 12:02 من طرف رضا البطاوى

» قراءة فى مقال الكايميرا اثنين في واحد
الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Icon_minitimeالأحد 21 أبريل - 12:13 من طرف رضا البطاوى

» نظرات فى كتاب علو الله على خلقه
الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Icon_minitimeالسبت 20 أبريل - 11:57 من طرف رضا البطاوى

» قراءة في كتاب رؤية الله تعالى يوم القيامة
الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Icon_minitimeالجمعة 19 أبريل - 12:24 من طرف رضا البطاوى

» نظرات فى مقال فسيولوجية السمو الروحي
الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Icon_minitimeالخميس 18 أبريل - 12:06 من طرف رضا البطاوى

تابعونا غلى تويتر
بحـث
 
 

نتائج البحث
 
Rechercher بحث متقدم
سحابة الكلمات الدلالية
كتاب ملخص تفسير شهداء الانتفاضة لبيد الحكمة والغباء اخترع سورة غافر التوبة اقوال الحرب الأولى
أفضل 10 أعضاء في هذا المنتدى
sala7
الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Vote_rcapالحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Voting_barالحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Vote_lcap 
رضا البطاوى
الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Vote_rcapالحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Voting_barالحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Vote_lcap 
خرج ولم يعد
الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Vote_rcapالحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Voting_barالحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Vote_lcap 
rose
الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Vote_rcapالحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Voting_barالحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Vote_lcap 
أحلى عيون
الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Vote_rcapالحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Voting_barالحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Vote_lcap 
البرنسيسة
الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Vote_rcapالحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Voting_barالحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Vote_lcap 
Nousa
الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Vote_rcapالحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Voting_barالحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Vote_lcap 
اميـــ في زمن غدارـــرة
الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Vote_rcapالحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Voting_barالحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Vote_lcap 
ملكة الاحساس
الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Vote_rcapالحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Voting_barالحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Vote_lcap 
لحن المطر
الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Vote_rcapالحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Voting_barالحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Vote_lcap 
عدد الزوار

.: عدد زوار المنتدى :.


 

 الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم

اذهب الى الأسفل 
4 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
sala7
المدير
المدير
sala7


ذكر
الحمل
عدد الرسائل : 13062
العمل/الترفيه : معلم لغة عربية ، كتابة وقراءة
نقاط : 32769
الشهرة : 6
تاريخ التسجيل : 07/05/2008

بطاقة الشخصية
ألبوم الصور:
الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Left_bar_bleue0/0الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Empty_bar_bleue  (0/0)

الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Empty
مُساهمةموضوع: الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم   الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Icon_minitimeالإثنين 13 أكتوبر - 1:54

الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم

كان علي المسافرين الذين غادروا روما بقطار الليل السريع أن ينتظروا حتي الفجر في محطة صغيرة في فابريانو ليواصلوا رحلتهم بقطار صغير عتيق الطراز يصل ما بين الخط الرئيسي وسالمونا.

وفي الفجر اندفعت سيدة كبيرة الحجم في ثياب الحداد، تكاد تشبه صرة عديمة الشكل، في عربة من الدرجة الثانية كثيرة الدخان فاسدة الهواء كان خمسة مسافرين قد أمضوا الليل فيها. وكان وراءها زوجها يلهث ويئن. كان رجلاً صغير الجسم هزيلاً. كان وجهه أبيض بلون الموت. وكانت عيناه صغيرتين لامعتين. وكان يبدو خجولاً مضطرباً.

وبعد أن اتخذ الرجل لنفسه مقعداً في آخر الأمر شكر للمسافرين في أدب مساعدتهم زوجته وافساحهم مكاناً لها. ثم التفت إلي المرأة محاولاً أن ينزل ياقة معطفها عن وجهها وسألها في أدب:

ــ هل أنت في خير يا عزيزتي؟

وبدون أن تجيب رفعت الزوجة الياقة مرة أخري فأخفت بها وجهها.

همهم الزوج وعلي وجهه ابتسامة حزينة: عالم بغيض. ثم شعر أن من واجبه أن يشرح لرفاقه المسافرين أن المرأة المسكينة جديرة بالرثاء لأن الحرب أخذت منها ابنها الوحيد، وهو شاب في العشرين من عمره وقف كلاهما حياته له إلي درجة أنهما هجرا بيتهما في سالمونا للحاق به في روما التي ذهب إليها لمتابعة دراسته. ثم أجازا له أن يتطوع في الجيش بشرط أن لا يذهب إلي الجبهة قبل ستة أشهر. والآن وعلي حين فجأة تسلما منه برقية يقول فيها إن عليه أن يسافر إلي الجبهة خلال ثلاثة أيام ويطلب إليهما أن يحضرا لوداعه.

كانت الأم تتلوي تحت المعطف الكبير، وكانت تئن أحياناً وهي علي يقين أن جميع هذه الشروح لن تفلح في إثارة تعاطف هؤلاء الأشخاص الذين كانوا في الأغلب يعانون من محنة مشابهة. قال أحدهم وهو ينصت في كثير من الانتباه:

ــ يجب أن تحمد الله أن ابنك مسافر إلي الجبهة الآن فقط. لقد أرسلوا ابني إلي هناك في اليوم الأول من الحرب. وعاد مرتين جريحاً وأعيد إلي الجبهة.

وقال مسافر آخر:

ــ وماذا عني؟ إن لي ابنين وثلاثة أبناء أخوة في الجبهة.

قال الزوج:

ــ ربما. ولكن في حالتنا إنه ابننا الوحيد.

ــ وما الفرق في ذلك؟ إنك قد تفسد ابنك الوحيد بالمبالغة في الاهتمام به. ولكن ليس بامكانك أن تحبه أكثر من أبنائك الآخرين لو كان لك أبناء. فالحب الذي يغدقه الأب علي أبنائه ليس مثل رغيف من الخبر يقسمه إلي قطع يوزعها علي الأولاد بالتساوي. إن الأب يعطي حبه كله لكل واحد من أبنائه بدون تمييز سواء كانوا واحداً أو عشرة. وإذا كنت أتعذب الآن علي ولديّ الاثنين فأنا لا أتعذب نصف عذاب علي كل واحد منهما. ولكن أتعذب علي نحو مضاعف.

قال الزوج:

ــ هذا صحيح. صحيح. ولكن لنفترض (وطبعاً نأمل جميعاً أن لا يحدث ذلك لك) أن لأب ولدين في الجبهة وفقد واحداً منهما فإنه يبقي له واحد يعزيه...بينما...

أجاب الرجل الآخر في حدة:

ــ نعم. يبقي له ولد يعزيه. ولكن أيضاً يبقي له ابن علي قيد الحياة بعد وفاته. في حين أنه في حالة الأب الذي له ابن وحيد فإنه إذا مات الابن يمكن للأب أن يموت فيضع بذلك حداً لعذابه. أي من الحالين هو الأسوأ؟ ألا تري كيف أن وضعي يمكن أن يكون أسوأ من وضعك؟

قاطع مسافر آخر وهو رجل بدين أحمر الوجه ذو عينين بلون الدم:

ــ هذا هراء!

كان الرجل يلهث. وبدا أنه كان يتطاير من عينيه الجاحظتين عنف داخلي قوي لا يستطيع جسمه الضعيف أن يحتويه. وأضاف وهو يحاول أن يغطي فمه بيده ليخفي السنّين الأماميين المفقودين:

ــ هراء ! هل ننجب أبناءنا من أجل منفعتنا؟

ونظر إليه المسافرون الآخرون في أسي. وتنهد الرجل الذي سافر ابنه إلي الجبهة في اليوم الأول من الحرب وقال:

ــ أنت علي حق. إن أبناءنا لا ينتمون إلينا. إنهم ينتمون إلي الوطن.

أجاب المسافر البدين:

ــ أوف! هل نفكر في الوطن عندما ننجب أبناءنا؟ يولد أبناؤنا لأن... حسن لأنهم يجب أن يولدوا. إنهم امتداد لحياتنا. هذه هي الحقيقة. نحن ننتمي إليهم. وهم لا ينتمون إلينا قط. وعندما يبلغون العشرين نجد أنهم يشبهوننا عندما كنا في مثل سنهم. نحن أيضاً كان لنا آباء وأمهات، ولكن كان ثمة أشياء أخري كثيرة... أيضاً... فتيات وسجائر وأوهام وربطات عنق جديدة... والوطن طبعاً الذي كان علينا أن نستجيب لدعوته لو أنه دعانا ــ عندما كنا في العشرين ــ حتي لو رفض الآباء والأمهات. والآن في سننا هذه ما زال حبنا للوطن عظيماً طبعاً. بل إنه أقوي من حبنا لأبنائنا. هل ثمة واحد بيننا هنا لا يتمني أن يأخذ مكان ابنه علي الجبهة لو أنه استطاع ذلك؟

ساد صمت في أرجاء المكان. وهز كل واحد رأسه كما لو أنه يوافق.

وواصل الرجل البدين كلامه قائلاً:

ــ لماذا إذن لا نتفهم مشاعر أبنائنا عندما يبلغون العشرين من أعمارهم؟ أليس من الطبيعي أنه في سنهم يجب أن يكون حبهم لوطنهم (وأنا أتحدث هنا عن الأولاد الطيبين) أعظم من حبهم لنا؟ أليس من الطبيعي أن يكون الأمر كذلك لأنهم بعد كل شيء يجب أن ينظروا إلينا كما لو كنا أولاداً متقدمين في السن لا يستطيعون الحركة ويجب أن يظلوا في البيت؟ إذا كان الوطن ضرورة طبيعية مثل الخبر فمن أجل أن لا نموت جوعاً يجب أن يذهب أحد للدفاع عنه. وأولادنا يذهبون في سن العشرين، وهم ليسوا بحاجة إلي الدموع لأنهم إذا ماتوا فإنهم يموتون ملتهبين وسعداء (وأنا أتحدث طبعاً عن الأولاد الطيبين). والآن إذا مات المرء شاباً وسعيداً بدون التعرض لآلام الحياة والسأم والحقارة ومرارة التحرر من الأوهام... ماذا يمكن أن نتمني له أكثر من ذلك؟ يجب أن يكف الجميع عن البكاء. يجب أن يضحك الجميع كما أفعل أنا. يجب أن يشكروا الله كما أفعل أنا علي الأقل لأن ابني بعث إلي برسالة قبل أن يموت يقول فيها إنه يموت راضياً لأنه ينهي حياته بأفضل طريقة كان يمكن أن يتمناها. ولهذا السبب ــ كما ترون ــ لا ألبس ثياب الحداد.

وأمسك بياقة معطفه المصنوع من جلد الغزال ليؤكد ذلك. كانت شفته الزرقاء فوق سنِّيه المفقودين ترتجف، وكانت عيناه دامعتين ثابتتين. وبعد ذلك بقليل أطلق ضحكة حادة تشبه النحيب.

وافق الجميع:

ــ صحيح تماماً... صحيح تماماً.

كانت المرأة الملتفة بمعطفها في ركن من الأركان تنصت. كانت في الأشهر الثلاثة الماضية تحاول أن تجد في كلمات زوجها وأصدقائها شيئاً يخفف عنها حزنها العميق، شيئاً يمكن أن يبين لها كيف تكيف نفسها مع فكرة ارسال ابنها إلي خطر يهدد حياته. ومع ذلك لم تجد عزاء في كلمة واحدة من الكلمات التي قيلت... بل ازداد ألمها لأن أحداً لم يشاركها مشاعرها.

أما الآن فإن كلمات المسافر أدهشتها. لقد أدركت فجأة أن الآخرين ليسوا علي خطأ. أدركت أنها لم ترقَ إلي مستوي أولئك الآباء والأمهات الراغبين في تكييف أنفسهم، بدون بكاء، ليس فقط مع ذهاب أبنائهم إلي الحرب ولكن مع موتهم أيضاً.

رفعت رأسها وأصاخت السمع باهتمام كبير إلي التفصيلات التي كان الرجل يذكرها لأصحابه عن الطريقة التي سقط فيها ابنه بطلاً من أجل الملك ومن أجل الوطن، سعيداً وبدون أسف. أحست أنها دخلت عالماً لم تكن تحلم به ولم تكن تعرف عنه شيئاً حتي تلك اللحظة. وأحست بالسعادة وهي تسمع كل واحد يهنيء ذلك الأب الشجاع الذي استطاع برزانة ووقار أن يتحدث عن مقتل ابنه.

وفجأة، كما لو أنها لم تسمع شيئاً مما قيل، التفتت إلي الرجل العجوز وسألته:

ــ إذن هل مات ابنك حقا؟

حدق إليها الجميع. التفت الرجل العجوز أيضاً ونظر إليها مثبتاً عينيه الرماديتين الدامعتين الجاحظتين الكبيرتين علي وجهها. وحاول أن يجيب، ولكن الكلمات خانته. نظر إليها طويلاً كما لو أنه عندئذ فقط ــ عند طرح ذلك السؤال ــ أدرك فجأة أن ابنه قد مات حقاً... ذهب إلي الأبد... إلي الأبد. تشنج وجهه وتغضن. ثم انتزع بسرعة منديلاً من جيبه وراح ينتحب نحيباً يمزق نياط القلب ولا سبيل إلي كبحه. وراح الآخرون ينظرون في ذهول.

_________________
تحياتي:


العقول الكبيرة تبحث عن الأفكار..

والعقول المتفتحة تناقش الأحداث..

والعقول الصغيرة تتطفل على شؤون الناس..


مدونة /http://walisala7.wordpress.com/
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://salah.d3wa.com
الامير




ذكر
الثور
عدد الرسائل : 123
نقاط : 5687
الشهرة : 0
تاريخ التسجيل : 30/09/2008

الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Empty
مُساهمةموضوع: رد: الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم   الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Icon_minitimeالأربعاء 15 أكتوبر - 22:07

الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Get-10-2008-ar_up_com_12w
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
sala7
المدير
المدير
sala7


ذكر
الحمل
عدد الرسائل : 13062
العمل/الترفيه : معلم لغة عربية ، كتابة وقراءة
نقاط : 32769
الشهرة : 6
تاريخ التسجيل : 07/05/2008

بطاقة الشخصية
ألبوم الصور:
الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Left_bar_bleue0/0الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Empty_bar_bleue  (0/0)

الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Empty
مُساهمةموضوع: رد: الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم   الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Icon_minitimeالجمعة 7 نوفمبر - 7:35

شكرا لك

اخي الامير على ردك وتواصلك معنا

_________________
تحياتي:


العقول الكبيرة تبحث عن الأفكار..

والعقول المتفتحة تناقش الأحداث..

والعقول الصغيرة تتطفل على شؤون الناس..


مدونة /http://walisala7.wordpress.com/
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://salah.d3wa.com
rose
المشرف المميز
المشرف المميز
rose


انثى
الاسد
عدد الرسائل : 3283
العمل/الترفيه : العمل :طالبة جامعة ،الهواية:الرسم والفن التشكيلى ، ;كتابة الشعر،القراءة
المزاج : صافى زي العسل
نقاط : 9632
الشهرة : 6
تاريخ التسجيل : 22/09/2008

بطاقة الشخصية
ألبوم الصور:
الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Left_bar_bleue0/0الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Empty_bar_bleue  (0/0)

الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Empty
مُساهمةموضوع: رد: الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم   الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Icon_minitimeالأربعاء 12 نوفمبر - 22:03

مشكورررررررر كثير على الكلمات الحلوة
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
sala7
المدير
المدير
sala7


ذكر
الحمل
عدد الرسائل : 13062
العمل/الترفيه : معلم لغة عربية ، كتابة وقراءة
نقاط : 32769
الشهرة : 6
تاريخ التسجيل : 07/05/2008

بطاقة الشخصية
ألبوم الصور:
الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Left_bar_bleue0/0الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Empty_bar_bleue  (0/0)

الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Empty
مُساهمةموضوع: رد: الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم   الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Icon_minitimeالسبت 15 نوفمبر - 4:01

مشكورة

على مرورك اخت رووووووووز

_________________
تحياتي:


العقول الكبيرة تبحث عن الأفكار..

والعقول المتفتحة تناقش الأحداث..

والعقول الصغيرة تتطفل على شؤون الناس..


مدونة /http://walisala7.wordpress.com/
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://salah.d3wa.com
خرج ولم يعد
المشرف المميز
المشرف المميز
خرج ولم يعد


ذكر
الدلو
عدد الرسائل : 3340
العمل/الترفيه : مدرس تربية فنية - الهوايات الفن التشكيلي والتصميم الجرافيكي - قراءة القصص والروايات - وسماع الاغاني
المزاج : عالي والحمد لله - بس عيشة غزة عكرته
نقاط : 7810
الشهرة : 0
تاريخ التسجيل : 24/09/2008

بطاقة الشخصية
ألبوم الصور:
الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Left_bar_bleue0/0الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Empty_bar_bleue  (0/0)

الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Empty
مُساهمةموضوع: رد: الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم   الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم Icon_minitimeالسبت 15 نوفمبر - 7:04

مشكور كتير ابو اسلام علي موضوعاتك المتواصلة والقيمة والشيقة ويسلمواااااااااااا ايديك ..
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://pal-youth.yoo7.com
 
الحرب - للكاتب الايطالي لويغي بيراندللو (1867-1936) - ترجمة د. زياد الحكيم
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» الأدب الأمريكي في المهجر الأوربي - د. زياد الحكيم
» مأساة أمريكية" : قصة أزمة أخلاقية - د. زياد الحكيم
» الرئيس محمود عباس ( أبو مازن ) خلاف واختلاف للكاتب : أبو المشرف
» قصص توفيق الحكيم
» الفرق بين السلك الكهربائي الايطالي و المصري على حدود رفح – دراسة تحليلية

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
 :: قسم المنتدى العام "منوعات البيت" :: غرفة الاستراحة-
انتقل الى: